Ouais_supère a écrit:Et s'ils se disputent encore, tous les deux au mitard !
Maschum a écrit:J'étais avec deux gamins au foot ce soir.
A la mi-temps ils se disputaient un peu car l'un disait que c'était la mi-temps alors que l'autre disait que non, les mi-temps ce sont les différents temps de jeu...
Alors j'ai du expliquer qu'il y a d'abord une mi-temps, puis c'est la mi-temps, puis après il y a l'autre mi-temps...
rozz a écrit:Maintenant ce qui m´eclate dans cet exemple, c´est qu´un mot qu´on croyait d´origine anglaise est en fait "bien de chez nous"
Aiello a écrit:Dans un autre registre, quelqu'un aurait-il une explication sur l'étrange proximité entre le chiffre huit et le mot nuit dans beaucoup de langues (eight/night, acht/Nacht, ocho/noche, otto/notte) ?
Aiello a écrit:Dans un autre registre, quelqu'un aurait-il une explication sur l'étrange proximité entre le chiffre huit et le mot nuit dans beaucoup de langues (eight/night, acht/Nacht, ocho/noche, otto/notte) ?
Marlaga a écrit:Aiello a écrit:Dans un autre registre, quelqu'un aurait-il une explication sur l'étrange proximité entre le chiffre huit et le mot nuit dans beaucoup de langues (eight/night, acht/Nacht, ocho/noche, otto/notte) ?
Un rapport avec 8h du soir ?
Aiello a écrit:Peut-être est-ce simplement des sonorités proches à la base, qui ont dérivé dans chaque langue européenne de manière parallèle.
DCP a écrit:C'est à cause de la boule de billard numéro 8 qui est noir comme la nuit....
rozz a écrit:DCP a écrit:C'est à cause de la boule de billard numéro 8 qui est noir comme la nuit....
et l´analogie entre biere et pierre, c´est du au curling non ?
rozz a écrit:Aiello a écrit:Peut-être est-ce simplement des sonorités proches à la base, qui ont dérivé dans chaque langue européenne de manière parallèle.
j´ai recherché entre temps parce que ca m´intriguait.
A priori, c´est un pur "hasard"
En latin, huit c´est octo, et nuit, noctem. Pas de lien entre les 2 au depart, si ce n´est le "oct" (pur hasard?)
Toutes les langues que tu cites etant directement ou indirectement liées au latin, pas si etonnant que la similitude perdure.
Dans d´autres langues indo-europeennes, slave, farsi, turc... aucun rapport entre huit et nuit
DCP a écrit:Tu fumes autre chose que de la courgette, toi.....
Shoemaker a écrit:Un pur délire que j'ai inventé :
En français, le mot Courgette : La sonorité (ou une manière de phonétique) du mot peut correspondre à "cours et jette".
En arabe, du moins en Algérien de l'est, ça se dit Djriwatt. En sonorité, ce mot donne Edjri (Cours) w Hatt (et "Donne")
Ok, j'arrête de délirer.
Cortese a écrit:Shoemaker a écrit:Un pur délire que j'ai inventé :
En français, le mot Courgette : La sonorité (ou une manière de phonétique) du mot peut correspondre à "cours et jette".
En arabe, du moins en Algérien de l'est, ça se dit Djriwatt. En sonorité, ce mot donne Edjri (Cours) w Hatt (et "Donne")
Ok, j'arrête de délirer.
Djriwatt ! Alors là c'est la première fois que j'entends ça ! Nous dans notre principauté on dit "Qaraa" ce qui est le même mot que pour bouteille. Je crois qu'on devrait vous rattacher à la Tunisie.
Cortese a écrit:Shoemaker a écrit:Un pur délire que j'ai inventé :
En français, le mot Courgette : La sonorité (ou une manière de phonétique) du mot peut correspondre à "cours et jette".
En arabe, du moins en Algérien de l'est, ça se dit Djriwatt. En sonorité, ce mot donne Edjri (Cours) w Hatt (et "Donne")
Ok, j'arrête de délirer.
Djriwatt ! Alors là c'est la première fois que j'entends ça ! Nous dans notre principauté on dit "Qaraa" ce qui est le même mot que pour bouteille. Je crois qu'on devrait vous rattacher à la Tunisie.
Shoemaker a écrit:Cortese a écrit:Shoemaker a écrit:Un pur délire que j'ai inventé :
En français, le mot Courgette : La sonorité (ou une manière de phonétique) du mot peut correspondre à "cours et jette".
En arabe, du moins en Algérien de l'est, ça se dit Djriwatt. En sonorité, ce mot donne Edjri (Cours) w Hatt (et "Donne")
Ok, j'arrête de délirer.
Djriwatt ! Alors là c'est la première fois que j'entends ça ! Nous dans notre principauté on dit "Qaraa" ce qui est le même mot que pour bouteille. Je crois qu'on devrait vous rattacher à la Tunisie.
Franchement, appeler les courgettes "bouteilles" (quaraa)... Sans oublier votre affreux "Zrrodiya" pour "carotte" : on dirait le grincement d'un archet sur un violon manié par un parkinsonnien ! ... Et ça prétend nous rattacher à la Tunisie, alors qu'Alger est définitivement une ville Kabyle !
Cortese a écrit:Sidi Abderrahmane dont tu aimes tant le poétique petit mausolée
Marlaga a écrit:Un des mots à l'origine amusante est vasistas, qui vient de "Was ist Das ?" en allemand.
Shoemaker a écrit:Marlaga a écrit:Un des mots à l'origine amusante est vasistas, qui vient de "Was ist Das ?" en allemand.
Et le Judas ?
Cortese a écrit:Shoemaker a écrit:Marlaga a écrit:Un des mots à l'origine amusante est vasistas, qui vient de "Was ist Das ?" en allemand.
Et le Judas ?
De trou du cul je crois.
rozz a écrit:A l´armée, j´ai eu un capitaine qui aimait bien dire "achtung".... parait que cette langue fait plus "martiale" !
Remarque, quand j´engueule mes mômes, c´est en Allemand : c´est plus court et plus efficace !
(en realité c´est surtout parce que je veux qu´il comprennent à 100% et non pas à 90% puisque le Français est leur langue secondaire)
A l´inverse, ma femme trouve la langue française tres "jolie", quels que soient les mots employés (meme et surtout les insultes)
Je me rappelle, à l´epoque où elle ne comprenait rien au français, qu´elle s´etait extasiée au cinoche devant la tirade en V.O. du Merovingien dans Matrix 2 : "j´ai rien compris, mais j´ai trouvé ça super-sexy...."
Utilisateurs parcourant ce forum: Majestic-12 [Bot] et 117 invités